Blog Layout

¿Qué esperar al solicitar servicios de traducción de documentos legales?

Araceli Patino • Jul 09, 2022

Si estás buscando un servicio de traducción profesional para documentos legales, no busques más. Estás en el lugar correcto para conocer todos los tips y trucos de lo que debes buscar al solicitar una traducción de documentos legales y cómo evitar fallas en el proceso.


Si eres un inmigrante que está pasando por un proceso legal con el gobierno de Estados Unidos, lo más probable es que la agencia gubernamental te pida varios documentos legales que deben traducirse.


Algunos documentos legales que usualmente se requiere traducir son: contratos, documentos académicos, diplomas, certificados de nacimiento, licencias de conducir, testamentos, certificados de matrimonio o divorcio y documentos de inmigración, solo por nombrar algunos ejemplos.


¿Cómo asegurarte de obtener un servicio de traducción preciso de documentos legales?


1-Asegúrate de comprender el propósito de tu traducción y en qué país la vas a utilizar


En primer lugar, debes estar completamente seguro de qué proceso legal presentarás y comprender los requisitos de los documentos para el país que los solicita. Esto es muy importante, porque cada país tiene diferentes requisitos de traducción legal y es necesario trabajar con un traductor certificado del país donde se solicitan los documentos.


Por ejemplo, si estás presentando un documento legal y necesitas una traducción certificada en México, debes trabajar con un traductor validado por el gobierno mexicano, comúnmente conocido como
perito traductor. En este caso, si trabajas con un traductor certificado en USA para una traducción legal en México, es posible que esta no sea válida para el gobierno mexicano. No todos los países tienen los mismos requisitos para las traducciones certificadas.

2- Asegúrate de solicitar una traducción certificada de tus documentos legales en USA.


Una traducción certificada es un documento validado por un traductor profesional que garantiza que tu documento legal es 100% preciso palabra por palabra.


Siempre verifica que tu traducción tenga el Certificado de Precisión firmado por el traductor, de lo contrario carecerá de validez para tus procesos legales.


Es importante saber que no todo el mundo puede emitir una traducción certificada, así que para asegurarte y evitar perder tiempo y dinero, profundiza en este tema leyendo mi recurso sobre
"¿Qué es exactamente una traducción certificada?"


3-Tus documentos legales deben ser legibles y estar bien organizados.


Tu traductor podrá traducir perfectamente cada palabra de tu documento al idioma necesario.


Pero eso significa que si tu documento original no es legible, o si le falta alguna página, tu traducción puede tener errores.


Si tienes documentos complicados de divorcio y envías toda tu documentación completamente desordenada, se convertirá en más trabajo,  sumando horas adicionales para el traductor y potencialmente elevará el costo.


Organiza todo por tu parte, de modo que el único trabajo que tenga tu traductor sea traducir. Eso asegurará la máxima eficiencia y reducirá la posibilidad de cometer errores.


Por lo tanto, si vas a traducir un documento, asegúrate de enviar la documentación correcta y legible. De lo contrario, el proceso se retrasará.


4-El traductor profesional es responsable de entregar los documentos traducidos con el uso adecuado de la terminología, la precisión y la traducción completa palabra por palabra.


Como cliente, es tu responsabilidad estar completamente seguro de los requisitos aplicables a tus traducciones de documentos legales.


Los traductores no son asesores legales. Simplemente entregan traducciones 100% precisas palabra por palabra y se aseguran de que tu documento tenga todos los requisitos de traducción necesarios para el gobierno de USA.


Por eso es importante investigar con la institución que requiere la traducción y tener una comunicación abierta con el traductor. Asegúrate de comprender el propósito de la traducción y de que tus documentos se entreguen con todo lo que necesitas en el contexto legal.


El traductor trabajará de tu lado para asegurarse de que use el tono, la terminología y la gramática adecuada para que coincida todo con el propósito original de la traducción.


5-El traductor debe tener una estricta ética de privacidad y confidencialidad


Cuando busques un profesional que te ayude con tus documentos legales, debes buscar a alguien que tenga una estricta ética de privacidad y confidencialidad. Si tus documentos contienen información sensible, incluso puedes solicitarle al traductor firmar un acuerdo de confidencialidad. Especialmente porque tus datos personales e información no deben compartirse ni utilizarse indebidamente. Ahí es donde trabajar con una agencia de traducción boutique puede ayudar.


Las agencias boutique manejan tu información personal responsablemente mientras mantienen un enfoque personalizado y servicio al cliente. Asegúrate de trabajar con alguien en quien confíes.


Los servicios de traducción de documentos legales funcionan sin problemas y fácilmente cuando estás con un traductor que se preocupa por ti.


Los buenos traductores se preocupan por tu situación y entienden el contexto de tus documentos legales.


Al solicitar un servicio de traducción de documentos legales tu traductor se encargará de asegurarse que tus documentos sean precisos palabra por palabra para que puedas relajarte que todo estará bien después de enviarlos.


En cuanto a mí, soy una traductora que se especializa en trabajar personalmente con cada cliente. Me tomaré el tiempo para comprender los requisitos de la traducción de tu documento legal y trabajaré contigo paso a paso para asegurarme de que todo sea perfecto. Además, mi sitio web tiene un sistema de carga de archivos seguro y trabajo con un proveedor de correo electrónico confiable que me permite manejar tus documentos de manera segura.


Si necesitas servicios profesionales de traducción de documentos legales, puedes solicitar una cotización en cualquier momento y
enviar tus documentos a través de mi sitio web. ¡Espero conocerte pronto!


Welcome


I'm Araceli Patino. I was born and raised in Mexico City. As an immigrant myself, I know how it feels to be in a hurry to get your documents in order to finish any legal process you are going through. I'm passionate about building bridges that allow people to communicate.


Need a certified translation?


Let's work together in a hassle-free process. Just upload your documents, receive a custom quote and expect a 72 hour turnaround.

Upload documents
requisitos para casarte en USA
By Araceli Patino 29 Sep, 2022
Tomar la decisión de mudarse a USA y construir una nueva vida es un paso muy emocionante. Nuevos amigos, oportunidades profesionales inspiradoras y un estilo de vida completamente nuevo. ¡Un nuevo comienzo te está esperando para sumergirte con los brazos abiertos! Aquí te van los requisitos comunes para casarte en USA con un extranjero.
Requirements for Marriage in the US to a Non Citizen
By Araceli Patino 29 Sep, 2022
Making the decision to move abroad to the US and build a new life is a very exciting step. New friends, inspiring career opportunities, and a whole new lifestyle. A fresh start is waiting for you to dive right in with open arms! Here are the common requirements for Marriage in the US to a Non Citizen.
diferencia entre un traductor y un intérprete
By Araceli Patino 30 Aug, 2022
Imaginate que tienes una emergencia médica, pero no hablas inglés con fluidez, ¿necesitas un intérprete o un traductor? ¿Por qué? ¿Dónde los encuentras? ¿Cómo puedes asegurarte de comunicarte claramente con un médico?
Difference Between a Translator and Interpreter
By Araceli Patino 30 Aug, 2022
Imagine you have a medical emergency, but you don’t speak English fluently, do you need an interpreter, or a translator? Why? Where do you find them? How can you make sure you communicate clearly with a doctor?
mudarte a michigan
By Araceli Patino 05 Aug, 2022
Navegar por cientos de sitios web, tratar de hacer listas de todo lo que necesitarás, lidiar con información contradictoria... mudarse a Michigan desde México puede parecer abrumador. Incluso luchar con el idioma inglés y hacer nuevos amigos puede ser un proceso difícil.
moving to michigan
By Araceli Patino 05 Aug, 2022
Wading through hundreds of websites, trying to make lists of everything you’ll need, dealing with conflicting information… moving to Michigan from Mexico might seem overwhelming. Even struggling with the English language and making new friends can take a toll.
Translation Services of Legal Documents
By Araceli Patino 09 Jul, 2022
If you’re on the lookout for a professional translation service for legal documents, search no more. You’re in the right place to learn all the ins and outs of what to look for when requesting translation services of legal documents and how to avoid failure in the process.
como traducir documentos legales
By Araceli Patino 25 May, 2022
Inmigrar a los Estados Unidos es un desafío. Pereciera que hay muchos obstáculos por recorrer y documentos por enviar, pero hay una luz al final del túnel y profesionales que te ayudan en la tarea de como traducir documentos legales.
how to translate legal documents
By Araceli Patino 19 May, 2022
Immigrating to the USA can be a challenge. There are seemingly endless hoops to jump through and documents to send. But there is a light at the end of the tunnel, and people who can help you learn how to translate legal documents.
agencia de traduccion
By Araceli Patino 26 Apr, 2022
Cambiar tu residencia a los EE. UU. puede ser un nuevo comienzo. Te estás abriendo puertas, explorando un nuevo país y construyendo una nueva vida. Pero eso no significa que no sea difícil. La buena noticia es que una agencia de traducción te puede ayudar.
More Posts
Share by: