Cuando emigras o incluso cuando estas de viaje, encontrar a la persona adecuada para ayudarte a transmitir tu mensaje en un idioma diferente a tu lengua materna no siempre es fácil.
Imaginate que tienes una emergencia médica, pero no hablas inglés con fluidez, ¿Necesitas un intérprete o un traductor? ¿Por qué? ¿Dónde los encuentras? ¿Cómo puedes asegurarte de comunicarte claramente con un médico?
O tal vez requieras traducciones de documentos oficiales para tus trámites de inmigración. En cualquier caso, es necesario entender la diferencia entre un traductor y un intérprete para decidir qué tipo de servicio lingüístico necesitas y así buscar al profesional adecuado.
Pero no te preocupes, ¡estoy aquí para explicarte todos los detalles!
En resumen, los traductores trabajan con la palabra escrita. Reciben tus documentos en un idioma y los reescriben en un idioma diferente. Por otro lado, un intérprete trabaja con la palabra hablada. Por lo general, trabajan en dos direcciones, lo que significa que deben hablar con fluidez los dos o más idiomas con los que trabajan.
Ahora que conoces la diferencia principal entre ambos, profundicemos un poco más en lo que hace cada uno para que puedas decidir si necesitas un intérprete o un traductor para tus necesidades lingüísticas.
Los traductores trabajan con la palabra escrita y, en la mayoría de los casos, son buenos escritores en los idiomas con los que trabajan. Existen diferentes áreas de especialidad de traducción, tales como, legales, negocios, servicios médicos o
traducciones certificadas solo por mencionar algunos ejemplos.
Los traductores tienen una amplia variedad de métodos para establecer tarifas y éstas pueden variar debido a la complejidad de un documento, especialidad o propósito.
Tipos de traducciones comunes:
Los traductores suelen trabajar específicamente en servicios de traducción ya sea en línea o en persona y casi siempre hacen su trabajo digitalmente (que es la forma más eficiente). En caso de requerir los documentos físicamente, te indicarán cuándo y dónde recogerlos.
Como puedes ver, el alcance de los servicios de un traductor es muy extenso.
Las traducciones de cualquier documento legal deben ser 100 % precisas tanto en el contexto como en las palabras específicas utilizadas. Los traductores nunca cambiarán las palabras ni usarán palabras que no signifiquen exactamente lo mismo.
Esto quiere decir que cuando busques un traductor, debes encontrar a un profesional que comprenda los matices culturales de ambos idiomas y que preste atención detallada a tus documentos.
Busca a alguien en quien puedas confiar y que comprenda el contexto de tus documentos. Si deseas atención personalizada, tu mejor opción es trabajar con
una agencia de traducción boutique.
Los intérpretes también toman palabras en un idioma y las cambian a otro, pero de manera un poco diferente. Trabajan con la palabra hablada y deben comunicar correctamente estilo, tono y mensaje al idioma destino. También hacen interpretaciones simultáneas. Los intérpretes necesitan escuchar o ver mensajes en un idioma y comunicarlos verbalmente o en lenguaje de señas.
Los intérpretes no traducen documentos, traducen tus palabras al tiempo que hablas.
Usando el mismo ejemplo anterior, digamos que solo hablas español y estás en una audiencia en la corte, necesitarás un intérprete de corte para comunicarte claramente con el juez.
Un intérprete que hable inglés y español se sentará en la sala y les interpretará, en tiempo real, a ti y al juez lo que cada quien dice.
Los intérpretes pueden hacer su trabajo virtualmente, en persona, por teléfono o incluso en la televisión en vivo. Es un servicio en tiempo real, por lo que realmente depende del tipo de interpretación que necesites para decidir con quién trabajar. Algunos de los tipos comunes de servicios de interpretación son:
El lenguaje hablado tiene muchos matices. Es por eso que elegir un intérprete confiable es clave para asegurarte de recibir el mensaje correcto en dos idiomas. Aquí hay algunas cosas a considerar:
Este es mi lugar favorito para buscar un
intérprete de confianza.
Como inmigrante, sé lo abrumador que puede ser mudarse a un nuevo país y enfrentarse a un nuevo idioma. ¡Pero precisamente para eso existen los traductores e intérpretes!
Nos ayudan a hacer los procesos legales y cotidianos mas sencillos y te ayudan paso a paso a resolver tus necesidades lingüísticas a medida que te adaptas a una nueva cultura o requieres apoyo en ciertos servicios.
No permitas que las barreras del idioma te abrumen, y si necesitas una persona amable que te ayude con cualquier cosa relacionada con las traducciones certificadas, no dudes en contactarme. Al día de hoy, son muchos los clientes que me han permitido ayudarles. También comparto recursos útiles para los recién llegados, así su proceso de adaptación es más sencillo.
I'm Araceli Patino. I was born and raised in Mexico City. As an immigrant myself, I know how it feels to be in a hurry to get your documents in order to finish any legal process you are going through. I'm passionate about building bridges that allow people to communicate.
Let's work together in a hassle-free process. Just upload your documents, receive a custom quote and expect a 72 hour turnaround.
Welcome to Artistic Precise Translations. Boutique online certified translations. Here I will translate your documents in a hassle-free process. Just upload your documents for a custom quote and receive your certified translations quickly.
This website was created by Green Studio.